Ahnenforschung.Net Forum

Ahnenforschung.Net Forum (https://forum.ahnenforschung.net/index.php)
-   Ortssuche (https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=12)
-   -   [ungelöst] Slaużyo in Sachsen 1763 - 1813 (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=201768)

alfastic 26.02.2021 13:26

Slaużyo in Sachsen 1763 - 1813
 
Liste der Anhänge anzeigen (Anzahl: 2)
Name des gesuchten Ortes: Slaużyo (transkribiert aus polnischer Urkunde)
Zeit/Jahr der Nennung: 1813 (bezieht sich auf Geburtsort ca. 1763)
Ungefähre oder vermutete Lage/Region: Sachsen
Ich habe die Datenbanken zur Ortssuche abgefragt [ja/nein]: teilweise


Es handelt sich wohl um die sehr abstrakte akustische Interpretation eines deutschen Namens (evtl. auch Herkunft Böhmen) durch den polnischen Pfarrer.

Anbei die Original-Scans (transkribiert "rodem z Saxony ze Wsi Slaużyo" => gebürtig aus Sachsen aus dem Dorf Slaużyo).

Die Schreibweise mit "ż" hört sich wie "Slauschjeo" an: https://translate.google.de/?sl=pl&t...o&op=translate

conny-mario 26.02.2021 15:40

Hallo,

Ich würde diese Anfrage und Grafiken in das Unterforum für Lese- u. Übersetzungshilfe für Fremdsprachige Texte einstellen.
Hier kann man dies sicher genau übersetzen.
Du hast übersetzt: gebürtig aus Sachsen, aber das Dorf muss nicht dort sein.

Bestimmt ein Übersetzungsfehler.

Gruß Mario

Huber Benedikt 26.02.2021 16:13

ze wsi (vsi)
heisst aus dem Dorfe (tschech.) und gehört für mich zusammen...
aus Sachsen aus dem Dorfe....
Was anderes wär wenn er geschrieben hätte: aus dem Dorfe XY, gebürtig aus Sachsen

acim 26.02.2021 16:58

Hallo,
ich denke, dass das am Ende kein "o", sondern ein "c" ist.
Sonst würde es mir ganz unwahrscheinlich klingen.
Gruß, Aleš

conny-mario 26.02.2021 17:16

Hallo,
Es ist so, dass der Ort auch im Digitalem Historischen Ortsverzeichnis von Sachsen nicht zu finden ist.
Eine Harte Nuss, aber vielleicht findet jemand noch etwas.

Gruß Mario

Huber Benedikt 26.02.2021 18:07

Wegen der Anm. eingangs polnisch evtl. tschechisch

hab ich mal auf die Lausitz getippt als naheliegende Gegend.
Es findet sich aber in den Ortsverzeichnissen der Lausitz kein derartiger Ort.
https://de.wikipedia.org/wiki/Katego...in_der_Lausitz
Auch nicht evtl. aufgelassene Orte.


Mal ein ganz verwegener Gedanke:
Die Lausitz heisst tschechisch Lužice
Aus der Lausitz // z Lužic gesprochen "s Luschitz"
Nich dass die Person ihre Herkunft mit "aus Sachsen" und woher genau "aus der Lausitz" (z Lužic) angab und der Pfarrer das als Dorf Služic interpretierte.

alfastic 27.02.2021 09:58

Zitat:

Zitat von Huber Benedikt (Beitrag 1344657)
ze wsi (vsi)
heisst aus dem Dorfe (tschech.) und gehört für mich zusammen...
aus Sachsen aus dem Dorfe....
Was anderes wär wenn er geschrieben hätte: aus dem Dorfe XY, gebürtig aus Sachsen

Dem kann ich nur zustimmen, ich habe inzwischen auch einige Dutzend solche Urkunden aus Mittelpolen gesichtet und die Angabe war immer die Region, dann das Dorf. Hier ist es das erste Mal, dass von Sachsen die Rede ist, sonst war es Preussen oder Schlesien.

alfastic 27.02.2021 10:08

Zitat:

Zitat von acim (Beitrag 1344668)
Hallo,
ich denke, dass das am Ende kein "o", sondern ein "c" ist.
Sonst würde es mir ganz unwahrscheinlich klingen.
Gruß, Aleš

Das könnte eine Möglichkeit sein, viele o's sind kleiner geschrieben und oben geschlossen. Dies könnte ein verunglücktes c sein. Danke!

alfastic 27.02.2021 10:17

Zitat:

Zitat von Huber Benedikt (Beitrag 1344691)
Wegen der Anm. eingangs polnisch evtl. tschechisch

hab ich mal auf die Lausitz getippt als naheliegende Gegend.
Es findet sich aber in den Ortsverzeichnissen der Lausitz kein derartiger Ort.
https://de.wikipedia.org/wiki/Katego...in_der_Lausitz
Auch nicht evtl. aufgelassene Orte.


Mal ein ganz verwegener Gedanke:
Die Lausitz heisst tschechisch Lužice
Aus der Lausitz // z Lužic gesprochen "s Luschitz"
Nich dass die Person ihre Herkunft mit "aus Sachsen" und woher genau "aus der Lausitz" (z Lužic) angab und der Pfarrer das als Dorf Služic interpretierte.

Ich habe beim ersten Mal auch an Lausitz gedacht, will den Gedanken an ein Dorf aber nicht aufgeben.
Ich danke erstmal allen für die Hilfe, es gibt ja manchmal kuriose Auflösungen. In derselben Kirche (Rozprza) wurde z.B. geboren in Schlesien in Blinkenau kreiert, am Ende war der deutsche Name Plümkenau. Schönes Wochenende!

Basil 27.02.2021 10:56

Moin,

vielleicht handelt es sich nicht um eine akustische Interpretation, sondern um den alten slawischen Ortsnamen. Wenn man im Historischen Ortsverzeichnis von Sachsen (hov.isgv.de) nur mal die ersten Buchstaben eingibt, z.B. "slau", werden Treffer mit alten Ortsnamen angezeigt, z.B. Slauticz = Schladitz oder Schloditz. Leider umfasst das HOV nur das Gebiet des heutigen Freistaates Sachsen.

Ist nur ein Gedanke, ich habe keine Ahnung von den slawischen Sprachen.

Gruß
Basil


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 23:45 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2022, vBulletin Solutions, Inc.