Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Zeige Ergebnis 1 bis 10 von 10
Die Suche dauerte 0,00 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Wallone
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 30.08.2017, 15:00
Antworten: 24
Hits: 10.987
Erstellt von Wallone
Hallo Garfield, Zu deinem Zitat « Das mit...

Hallo Garfield,

Zu deinem Zitat « Das mit fidem und qualiter nob[il]is kann ich leider nicht nachvollziehen, an welcher Stelle steht das? »

Die Erklärung von Heike steht in diesem Satz auf...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.08.2017, 17:36
Antworten: 24
Hits: 10.987
Erstellt von Wallone
Hallo Chris, Ja, aber Du brauchst nicht...

Hallo Chris,

Ja, aber Du brauchst nicht unbedingt mich zum Narren zu halten.

Die Bedeutung die Du gibst galt zur Zeit der Römer. Die lateinische Sprache hat sich inzwischen viel entwickelt....
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.08.2017, 16:38
Antworten: 24
Hits: 10.987
Erstellt von Wallone
Hallo Chris, Ja,klar, das wissen wir schon....

Hallo Chris,

Ja,klar, das wissen wir schon. Wir,mindestens ich, suchen aber in eine andere Richtung.

Mit Deiner Erklärung hiesse es einfach "mit den Familien" und wir könnten zwar damit...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.08.2017, 10:45
Antworten: 24
Hits: 10.987
Erstellt von Wallone
Hallo Garfield, Ich hoffe daß Du Französisch...

Hallo Garfield,
Ich hoffe daß Du Französisch verstehst. Du solltest diese Seite lesen :...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.08.2017, 09:32
Antworten: 24
Hits: 10.987
Erstellt von Wallone
Hallo Heike, Ja, Du hast auch Recht!...

Hallo Heike,

Ja, Du hast auch Recht! "Facimus" bezieht sich eher auf "fide(m). Ich glaubte "fide"war ein Kausalablativ (bona fide) aber wegen dem Nasalstrich muss man "fidem" lesen, ähnlich wie...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 29.08.2017, 00:53
Antworten: 24
Hits: 10.987
Erstellt von Wallone
Hallo Garfield, Eine Übersetzung von " cum...

Hallo Garfield,

Eine Übersetzung von " cum familiabus" war nicht leicht zu finden, aber es heisst einfach " mit den Kindern":
...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 28.08.2017, 19:32
Antworten: 24
Hits: 10.987
Erstellt von Wallone
Hallo Garfield und allen Ich habe diese...

Hallo Garfield und allen

Ich habe diese schwierig zu lesenden Wörter nochmal überarbeitet.

Die vorherkommenden Wörter lauten "Nos procuratores et comisarii fide facimus qualiter (qliter) "...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 27.08.2017, 16:40
Antworten: 24
Hits: 10.987
Erstellt von Wallone
Hallo Ok, ich bedanke mich für Eure...

Hallo

Ok, ich bedanke mich für Eure Erläuterungen.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 24.08.2017, 00:00
Antworten: 24
Hits: 10.987
Erstellt von Wallone
Hallo alter Mansfelder, Du Nichtlateiner...

Hallo alter Mansfelder,

Du Nichtlateiner (Du schreibst jetzt Deutsch wie ich :-)) aber kluger Mann! Ugh!

Die Beugung "Maria" (Nominativ) passt besser als "Marie".

Deine Vermutungen sind...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 23.08.2017, 17:01
Antworten: 24
Hits: 10.987
Erstellt von Wallone
Hallo Garfield und Karla Hari, Also, nur...

Hallo Garfield und Karla Hari,

Also, nur als Arbeitsgrundlage und in der Erwartung einer besseren Lesung möchte ich folgende Lesung vorschlagen:

Notatus Petrus Verberge 2 mensis (?) eius uxor...
Zeige Ergebnis 1 bis 10 von 10

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 12:00 Uhr.