Home
|
Impressum
|
Blog
Registrieren
Hilfe
Chat
Benutzerliste
Team
Kalender
Suchen
Heutige Beiträge
Alle Foren als gelesen markieren
Ahnenforschung.Net Forum
>
Foren durchsuchen
Suchergebnisse
Benutzername
Angemeldet bleiben?
Kennwort
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.
Hinweise
Seite 1 von 10
1
2
3
4
5
6
7
>
Letzte
»
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 234
Die Suche dauerte
0,04
Sekunden.
Suchen:
Beiträge von:
Dudas
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
29.06.2022, 15:37
Antworten:
2
[gelöst]
Freiwaldauer(Gozdnica) Taufbuch 1872 Eintrag 62
Hits:
41
Erstellt von
Dudas
Kurz für Häusler?
Kurz für Häusler?
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
29.06.2022, 02:21
Antworten:
2
[gelöst]
Freiwaldauer(Gozdnica) Taufbuch 1872 Eintrag 60
Hits:
54
Erstellt von
Dudas
Stellmacherm[eister] ...
Stellmacherm[eister]
Stellm[acher]
Forum:
Lese- und Übersetzungshilfe
29.06.2022, 01:56
Antworten:
2
[gelöst]
Freiwaldauer(Gozdnica) Taufbuch 1872 Eintrag 58
Hits:
49
Erstellt von
Dudas
Handelsmann
Handelsmann
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
13.06.2022, 02:55
Antworten:
5
[gelöst]
Bitte um Übersetzung Polnisch-Deutsch,Taufeintrag Schneider
Hits:
406
Erstellt von
Dudas
Es geschah in Warschau am 28. Juni des Jahres...
Es geschah in Warschau am 28. Juni des Jahres Tausend achthundert dreißig um 4 Uhr mittags.
Es erschien Herr Juliusz Schneider, Hoffriseur Seiner Kaiserlichen Majestät Großfürst Konstanty in...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
01.06.2022, 21:07
Antworten:
10
[gelöst]
Bevölkerungsregister der Stadt Łódź (hauptsächlich russisch / Vermerke auf polnisch)
Hits:
486
Erstellt von
Dudas
Dieses Datum bezieht sich auf einen...
Dieses Datum bezieht sich auf einen Schriftverkehr mit der Gemeinde Oleśnica
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
30.05.2022, 00:23
Antworten:
2
[gelöst]
Polnisch: Sterbeeintrag 1738
Hits:
245
Erstellt von
Dudas
d.23ten Paul Gociewski [korriegiert in:...
d.23ten Paul Gociewski [korriegiert in: Gociewsky] kościelny [Küster/Kirchendiener]
z Gęttowa* pochowany [bestattet]
Heirat ...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
29.05.2022, 02:42
Antworten:
4
[gelöst]
Gostynin 1856 übersetzungshilfe polnisch
Hits:
280
Erstellt von
Dudas
Pfarrei: Gostynin, am 30. September / 12. Oktober...
Pfarrei: Gostynin, am 30. September / 12. Oktober 1856 um 4 Uhr nachmittags
Anzeigender: Simon Rauser, Maurer oder Mauleseltreiber [poln. mularz], 46 Jahre
Zeugen: Gustaw ...(?), 32 Jahre und Jan...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
18.05.2022, 01:33
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Übersetzung (polnisch) 1844
Hits:
287
Erstellt von
Dudas
Pfarrei: Turek, am 6. April 1844 um 10 Uhr...
Pfarrei: Turek, am 6. April 1844 um 10 Uhr morgens
Zeugen: Jakub Bednarek (Schwiegersohn des Verstorbenen), Tagelöhner, 27 J.a. und Jan Klinkiewicz, Bauer, 53 J.a. - beide aus Turek
Tod: am 4. lfd....
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
13.05.2022, 00:28
Antworten:
3
[gelöst]
Bitte um Übersetzung (polnisch) 1811
Hits:
312
Erstellt von
Dudas
Es sind Zivilstandsbücher, daher fehlen die...
Es sind Zivilstandsbücher, daher fehlen die Angaben zur Taufe, aber das heisst nicht, dass es keine Taufe gab.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
26.04.2022, 16:49
Antworten:
4
[gelöst]
Erbitte Hilfe bei der Übersetzung eines Sterbeeintrages (polnisch)
Hits:
283
Erstellt von
Dudas
Vermerk: słowo w nawiasach Jahnke ma się nazwać...
Vermerk: słowo w nawiasach Jahnke ma się nazwać Gaude
Das Wort in den Klammern Jahnke ist als Gaude zu bezeichnen [benennen, verstehen]
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
23.04.2022, 13:04
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Übersetzungshilfe Alegaty polnisch - Mszczonów 1818
Hits:
140
Erstellt von
Dudas
Korabiewice, am 14.01.1818 Justyna Rohn, 17...
Korabiewice, am 14.01.1818
Justyna Rohn, 17 J.a., Jungfrau, wohnhaft in Budy Studzieniec, bei den Eltern, geboren in Lipin, Pfarrei Margelin, in Westpreussen, Tochter der lebenden Eltern Jan und...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
12.04.2022, 20:52
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1933 - Heirat -
Hits:
402
Erstellt von
Dudas
Pfarrei: Łódź, am 30.12.1933 um 6 Uhr nachmittags...
Pfarrei: Łódź, am 30.12.1933 um 6 Uhr nachmittags
Zeugen: Robert Eneminger, 34 J.a., Arbeiter aus Starowa Góra und Brunon Zybert, 30 J.a., Arbeiter aus Nowe Chojny
Bräutigam: Otto Siebert, 32 J.a.,...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
09.04.2022, 19:08
Antworten:
6
[gelöst]
Ende des Todeseintrags - 1807
Hits:
608
Erstellt von
Dudas
Es geht hier um einen falschen Freund - poln....
Es geht hier um einen falschen Freund - poln. metryka
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
09.04.2022, 02:18
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Übersetzung polnisch deutsch - Geburt 1821
Hits:
565
Erstellt von
Dudas
Pfarrei: Rzgów, am 20.03.1821 um 2 Uhr...
Pfarrei: Rzgów, am 20.03.1821 um 2 Uhr nachmittags
Anzeigender: Krystian Fromberg, 44 J.a., Kolonist aus der Kolonie Starowa Góra
Geburt: in seinem Haus, am 18. lfd.M./J. um 11 Uhr nachts
Kind:...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
09.04.2022, 02:04
Antworten:
2
[gelöst]
Bitte um Übersetzung polnisch deutsch - Geburt 1825
Hits:
360
Erstellt von
Dudas
Pfarrei: Rzgów, am 30.01.1825 Ereignisort:...
Pfarrei: Rzgów, am 30.01.1825
Ereignisort: Starowa Góra
Anzeigender: Krystian Fromberg, 45 J.a., Kolonist aus Starowa Góra
Geburt: in seinem Haus, gestern, um 5 Uhr morgens
Kind: Marianna...
Forum:
Mittelpolen und Wolhynien Genealogie
08.04.2022, 02:20
Antworten:
2
Suche Heiratsurkunde Warschau 1917 Augsburger Bekenntnis
Hits:
868
Erstellt von
Dudas
Hier...
Hier (https://forum.ahnenforschung.net/showpost.php?p=420332&postcount=10) hat jemand vom polnischen Standesamt die Information erhalten, dass es keine Bücher aus der Zeit von 1913 bis 1929 gibt, da...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
07.04.2022, 20:46
Antworten:
8
[gelöst]
KB-Eintrag Latein "hospita halla"
Hits:
989
Erstellt von
Dudas
Das war aber nicht immer der Fall. In...
Das war aber nicht immer der Fall.
In einem Buch, das auf Ancienne & nouvelle discipline de l'Eglise (https://books.google.fr/books?id=ISg4AAAAIAAJ) als Quelle verweist, kann man Folgendes...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
01.04.2022, 21:47
Antworten:
7
[ungelöst]
Übersetzung Geburtsurkunde russisch
Hits:
1.010
Erstellt von
Dudas
Ich empfehle eine gute Lektüre German-Russian...
Ich empfehle eine gute Lektüre German-Russian handbook : a reference book for Russian German and German Russian history and culture with place listings of former German settlement areas...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
31.03.2022, 17:58
Antworten:
16
[gelöst]
Bitte um Übersetzungshilfe polnisch deutsch
Hits:
2.270
Erstellt von
Dudas
Außer Matriken kommen noch in Betracht sog....
Außer Matriken kommen noch in Betracht sog. księgi grodzkie (acta castrensia) und księgi ziemskie (acta terrestria) - Land- und Grodakten.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
30.03.2022, 02:15
Antworten:
16
[gelöst]
Bitte um Übersetzungshilfe polnisch deutsch
Hits:
2.270
Erstellt von
Dudas
Naja, das sind die Sterbeeinträge, die die am...
Naja, das sind die Sterbeeinträge, die die am wenigsten zuverlässigen Quellen sind.
Die Tochter von Ludwig kannte den Familiennamen und gab daher bei der Anzeige des Todesfalls diese Schreibweise...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
27.03.2022, 03:19
Antworten:
16
[gelöst]
Bitte um Übersetzungshilfe polnisch deutsch
Hits:
2.270
Erstellt von
Dudas
Ich glaube du musst noch einaml :wink:
Ich glaube du musst noch einaml :wink:
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
26.03.2022, 01:23
Antworten:
5
[gelöst]
Bitte um Übersetzungshilfe einer Sterbeurkunde Polnisch -Deutsch
Hits:
712
Erstellt von
Dudas
Jakub Weysman soll als Witwer im Alter von etwa...
Jakub Weysman soll als Witwer im Alter von etwa 74 Jaharen gestorben sein.
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
25.03.2022, 18:06
Antworten:
16
[gelöst]
Bitte um Übersetzungshilfe polnisch deutsch
Hits:
2.270
Erstellt von
Dudas
Niemand kann dir die korrekte Entwicklung des...
Niemand kann dir die korrekte Entwicklung des Nachnamens sagen, vor allem, wenn du noch nicht einmal Scans gezeigt und die Familiengeschichte beschrieben hast. Und wahrscheinlich ist auch das nicht...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
24.03.2022, 04:03
Antworten:
2
[gelöst]
Polnisch: Heiratseintrag 1851
Hits:
406
Erstellt von
Dudas
Bräutigam: Jan Dregorius, 21 Jahre alt, aus...
Bräutigam: Jan Dregorius, 21 Jahre alt, aus Stogi, Eltern: Jan Dregorius und Apolonia Kunkel
Braut: Anna Karolina Zimmer, 24 Jahre alt, aus Kobielonek [Kobylanki...
Forum:
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
22.03.2022, 18:52
Antworten:
2
[gelöst]
Polnisch: Geburts-/Taufdatum Geburtseintrag KB Konin
Hits:
426
Erstellt von
Dudas
Taufe: Konin, am 14./26. September 1852 um 12 Uhr...
Taufe: Konin, am 14./26. September 1852 um 12 Uhr mittags
Geburt: [Holendry] Dąbrowo, am 5./17. September lfd.J. um 6 Uhr abends
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 234
Seite 1 von 10
1
2
3
4
5
6
7
>
Letzte
»
Gehe zu
Benutzerkontrollzentrum
Private Nachrichten
Abonnements
Wer ist online
Foren durchsuchen
Forum-Startseite
Allgemeine Diskussionsforen
Genealogie-Forum Allgemeines
Berufsbezogene Familiengeschichtsforschung
Erfahrungsaustausch - Plauderecke
Neuvorstellungen
Aktuelle Umfragen
Ortssuche
Heraldik und Wappenkunde
Grundsätzliche Hinweise zur Heraldik
Militärbezogene Familiengeschichtsforschung
Lese- und Übersetzungshilfe
Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Begriffserklärung, Wortbedeutung und Abkürzungen
Namenkunde
Orts- und topographische Namen
Auswanderung
Ancestry-Datenbank
Adelsforschung
Genealogische Forschungen zu prominenten Familien und Personen
Abofallen und andere genealogische Reinfälle bzw. Fallen
Marktplatz
Software und Technik
Genealogie-Programme
Internet, Homepage, Datenbanken, DNA
Ancestry-Datenbank
Foren für Bundesländer der Bundesrepublik Deutschland
Baden-Württemberg Genealogie
Bayern Genealogie
Berlin Genealogie
Brandenburg Genealogie
Bremen Genealogie
Hamburg Genealogie
Hessen Genealogie
Mecklenburg-Vorpommern Genealogie
Niedersachsen Genealogie
Nordrhein-Westfalen Genealogie
Rheinland-Pfalz Genealogie
Saarland Genealogie
Sachsen Genealogie
Sachsen-Anhalt Genealogie
Schleswig-Holstein Genealogie
Thüringen Genealogie
Ehemalige deutsche (Siedlungs-)Gebiete
Schlesien Genealogie
Elsaß-Lothringen Genealogie
Pommern Genealogie
Posen Genealogie
Ost- und Westpreußen Genealogie
Böhmen, Mähren, Sudetenland, Karpaten Genealogie
Siebenbürgen, Banat Genealogie
Neumark (Ostbrandenburg) Genealogie
Mittelpolen und Wolhynien Genealogie
Russland, Galizien, Bukowina, Wolgaregion, Bessarabien Genealogie
Donauschwaben, Ungarn, Slowenien, Slawonien, Batschka Genealogie
Baltikum Genealogie
Foren für Genealogie in anderen Ländern
Österreich und Südtirol Genealogie
Schweiz und Liechtenstein Genealogie
Benelux Genealogie
Internationale Familienforschung
Requests in English / Anfragen in englischer Sprache
Neuigkeiten, Tipps und Hilfen
Neues aus der Welt der Genealogie
Interna
Rund um dieses Forum
Foren-Anleitung
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt
01:04
Uhr.