Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 141
Die Suche dauerte 0,02 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: Katrin78
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 04.05.2022, 19:45
Antworten: 3
Hits: 145
Erstellt von Katrin78
Vielen lieben Dank, ihr habt mir sehr geholfen.

Vielen lieben Dank, ihr habt mir sehr geholfen.
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 04.05.2022, 08:10
Antworten: 3
Hits: 145
Erstellt von Katrin78
Bitte um Lesehilfe einer alten Postkarte 1940

Quelle bzw. Art des Textes: Postkarte
Jahr, aus dem der Text stammt: 1940
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Bad Schandau Sächsische Schweiz
Namen um die es sich handeln sollte: Rölke


Hallo...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.04.2022, 20:23
Antworten: 9
Hits: 512
Erstellt von Katrin78
Dankeschön Astrodoc, ganz wunderbar...das hilft...

Dankeschön Astrodoc, ganz wunderbar...das hilft mir super weiter.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.04.2022, 19:08
Antworten: 9
Hits: 512
Erstellt von Katrin78
Tausend dank Irene, ich konnte die Namen nur z.T....

Tausend dank Irene, ich konnte die Namen nur z.T. lesen. Auf jeden Fall weiß ich nun, dass die Bräute Schwestern waren und es tatsächlich zwei verschiedene "Martins" sind, die geheiratet haben mit...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.04.2022, 17:35
Antworten: 9
Hits: 512
Erstellt von Katrin78
Hallo Irene, danke für die Infos, die mir...

Hallo Irene,


danke für die Infos, die mir doch etwas weiter helfen. Eine Heirat Harke & Harke ist richtig, tatsächlich haben wir zwei Hochzeiten Harke und Harke, einmal 1867 und einmal 1868....
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 19.04.2022, 15:46
Antworten: 9
Hits: 512
Erstellt von Katrin78
Vielleicht mag mir ja doch noch jemand mit...

Vielleicht mag mir ja doch noch jemand mit Polnisch Kenntnissen helfen? Ich würde mich wirklich sehr freuen.
LG Katrin
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.04.2022, 21:42
Antworten: 2
Hits: 254
Erstellt von Katrin78
Vielen Dank. Ja mein Ururgroßvater war bei der...

Vielen Dank. Ja mein Ururgroßvater war bei der Geburt meiner Urgroßmutter dann auch bereits 66 Jahre alt. Na da hat der Pfarrer wohl versucht die 51 Jahre des Bräutigams etwas zu beschönigen ;)
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.04.2022, 18:11
Antworten: 9
Hits: 512
Erstellt von Katrin78
Du hast vollkommen recht, es ist polnisch. Die...

Du hast vollkommen recht, es ist polnisch. Die Einträge haben erst später zum russischen gewechselt, da hab ich mich vertan.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.04.2022, 17:53
Antworten: 2
Hits: 254
Erstellt von Katrin78
Lesehilfe gesucht für russischen Heiratseintrag 1868

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchbuch Ossowka
Jahr, aus dem der Text stammt: 1868
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bugpomoz
Namen um die es sich handeln sollte: Harke Martin, Harke Wilhelmina

...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 15.04.2022, 17:31
Antworten: 9
Hits: 512
Erstellt von Katrin78
Lesehilfe gesucht für polnischen Heiratseintrag 1867

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchbuch Ossowka
Jahr, aus dem der Text stammt: 1867
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bugpomoz
Namen um die es sich handeln sollte: Hammermeister, Harke


Hallo an...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 09.04.2022, 13:24
Antworten: 2
Hits: 430
Erstellt von Katrin78
Tausend Dank

Tausend Dank
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 09.04.2022, 13:22
Antworten: 2
Hits: 687
Erstellt von Katrin78
Hab vielen Dank

Hab vielen Dank
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 09.04.2022, 12:02
Antworten: 2
Hits: 687
Erstellt von Katrin78
Lesehilfe gesucht für russischen Geburtseintrag 1880

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchbuch Ossowka
Jahr, aus dem der Text stammt: 1880
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ossowka Bugpomoz
Namen um die es sich handeln sollte: Martin Harke



Nochmal...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 09.04.2022, 11:56
Antworten: 2
Hits: 430
Erstellt von Katrin78
Lesehilfe gesucht für russischen Geburtseintrag 1884

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchbuch Ossowka, Geburtsteintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1884
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ossowka, Bugpomoz
Namen um die es sich handeln sollte: Martin Harke...
Forum: Militärbezogene Familiengeschichtsforschung 05.03.2022, 06:44
Antworten: 2
Hits: 321
Erstellt von Katrin78
Hallo Thomas, danke für deine Antwort. Ja der...

Hallo Thomas, danke für deine Antwort. Ja der Verschreiber ist mir auch aufgefallen, ließ sich nur im Nachhinein nicht mehr korrigieren. Natürlich muss es Belgard heißen. Es gibt zwar einige Schwenks...
Forum: Militärbezogene Familiengeschichtsforschung 04.03.2022, 20:43
Antworten: 2
Hits: 321
Erstellt von Katrin78
RAD Lager 5/142 wJ Ballenberg Kreis Belgrad Infos gesucht

Hallo alle zusammen,

ich bin auf der Suche nach einer Person die 1943 im o.g. RAD Lager ihren Dienst geleistet hat. Es handelt sich um die ehemalige Verlobte meines Großvaters, leider habe ich nur...
Forum: Böhmen, Mähren, Sudetenland, Karpaten Genealogie 22.02.2022, 21:22
Antworten: 0
Hits: 261
Erstellt von Katrin78
Adressbuch Kreis Tetschen nach 1942 gesucht

Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum: 1943 - 1946
Genaue Orts-/Gebietseingrenzung: Tetschen
Konfession der gesuchten Person(en):
Bisher selbst durchgeführte Internet-Recherche...
Forum: Genealogie-Forum Allgemeines 11.02.2022, 19:18
Antworten: 50
Hits: 38.961
Erstellt von Katrin78
Hallo alle zusammen, ich hatte Anfang November...

Hallo alle zusammen, ich hatte Anfang November 2021 personenbez. Unterlagen der SS und SA bestellt und Ende Dezember 2021 per Mail bekommen. Da ich (leider, es handelt sich um die damalige Verlobte...
Forum: Böhmen, Mähren, Sudetenland, Karpaten Genealogie 10.02.2022, 11:54
Antworten: 2
Hits: 404
Erstellt von Katrin78
Hallo Augomart2011, Ich kann dir vom...

Hallo Augomart2011,

Ich kann dir vom Kreisarchiv Tetschen den Herrn Joza empfehlen. Von ihm bekam ich vor einiger Zeit die Transportkarten meiner Urgroßeltern gesendet, zügig, freundlich,...
Forum: Militärbezogene Familiengeschichtsforschung 09.02.2022, 19:28
Antworten: 5
Hits: 584
Erstellt von Katrin78
Hallo DeDeWa....danke für deine Antwort. Dann...

Hallo DeDeWa....danke für deine Antwort. Dann probier ich es einfach mal mit einer Anfrage. Ich war mir nur unsicher inwieweit ich Auskunft bekomme, weil ich ja kein unmittelbarer Angehöriger bin....
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.02.2022, 20:32
Antworten: 2
Hits: 284
Erstellt von Katrin78
Und nochmals vielen Dank, da hab ich mich...

Und nochmals vielen Dank, da hab ich mich verlesen... Charlotta statt Augusta.
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 08.02.2022, 20:28
Antworten: 2
Hits: 192
Erstellt von Katrin78
Dudas hab recht vielen Dank

Dudas hab recht vielen Dank
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 06.02.2022, 18:51
Antworten: 2
Hits: 325
Erstellt von Katrin78
Hallo, ich lese auch Seltzer, liebe...

Hallo,
ich lese auch Seltzer,


liebe Grüße Katrin
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 06.02.2022, 18:36
Antworten: 2
Hits: 192
Erstellt von Katrin78
Brauche Hilfe bei Übersetzung eines polnischen Geburtseintrages

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchbuch Osiek
Jahr, aus dem der Text stammt: 1839
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bugpomoz
Namen um die es sich handeln sollte: Michael Hammermeister


Hallo an alle...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 06.02.2022, 18:31
Antworten: 2
Hits: 284
Erstellt von Katrin78
Bitte um Übersetzung eines polnischen Geburtseintrages

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchbuch Osiek
Jahr, aus dem der Text stammt: 1841
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bugpomoz
Namen um die es sich handeln sollte: Wilhelmina Augusta Harke



Hallo...
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 141

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 18:38 Uhr.