Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren durchsuchen
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 48
Die Suche dauerte 0,01 Sekunden.
Suchen: Beiträge von: evme
Forum: Berlin Genealogie 06.01.2021, 00:03
Antworten: 12
Hits: 4.854
Erstellt von evme
Hallo Bernd, ich forsche ebenfalls zu Korthals...

Hallo Bernd,
ich forsche ebenfalls zu Korthals aus dem Raum Schwetz (Jakob Korthals, geb. 05.10.1779 Dorf Kossowo, getauft 09.10.1779 ev. Landgemeinde Schwetz, gestorben 22.04.1841 Kossowo Kreis...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 05.01.2021, 21:59
Antworten: 2
Hits: 304
Erstellt von evme
Hallo, ich lese: ... uneheliche Tochter...

Hallo,
ich lese:
... uneheliche Tochter seiner Dienstmagd
der Ottilie Doege
zu ? in seiner Wohnung
am sechsundzwanzigsten März
...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 05.01.2021, 21:49
Antworten: 3
[gelöst] Name des Vaters
Hits: 312
Erstellt von evme
ich lese Georges

ich lese

Georges
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 05.01.2021, 21:27
Antworten: 0
Hits: 469
Erstellt von evme
Eintrag im Sterbeverzeichnis KB katholisch Balve 1682

Quelle bzw. Art des Textes: Eintrag im Sterbebuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1682
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Balve
Namen um die es sich handeln sollte: Bernd in der Horst,


...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 13.04.2018, 00:00
Antworten: 2
Hits: 452
Erstellt von evme
Hallo Xtine, danke für Deine Transkription! Das...

Hallo Xtine, danke für Deine Transkription! Das Wort weiland kannte ich im Zusammenhang mit Kirchenbucheinträgen noch nicht. Wieder was dazu gelernt :)

Dann war der Vater von Elisabeth also schon...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 12.04.2018, 23:27
Antworten: 2
Hits: 452
Erstellt von evme
Hochzeitseintrag 1837 aus Niederschlesien

Quelle bzw. Art des Textes: Traubuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1837
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Sulau
Namen um die es sich handeln sollte: Opitz und Schulz


Hallo und schönen guten...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 08.01.2018, 10:19
Antworten: 10
Hits: 1.045
Erstellt von evme
Hallo Reiner, Danke, Dir auch noch viel...

Hallo Reiner,

Danke, Dir auch noch viel Erfolg.

Das mit dem Gerhinschlag hatte ich auch gelesen. Entweder ist die Familienüberlieferung falsch, oder es wurde ins KB falsch eingetragen, damit...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 07.01.2018, 18:46
Antworten: 10
Hits: 1.045
Erstellt von evme
Super ! Danke Reiner für die komplette...

Super !
Danke Reiner für die komplette Transkribierung!
Und auch für den Link.

Ludwig war mein Urgroßvater. Zu ihm habe ich schon Einiges. Aus der Familienüberlieferung hatte sein Vater in...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 06.01.2018, 23:49
Antworten: 10
Hits: 1.045
Erstellt von evme
Doch, es ist Schwetz angegeben, aber es gab ja...

Doch, es ist Schwetz angegeben, aber es gab ja einige Dörfer in Schwetz. Ich hatte gehofft, dass das passende Dorf mit angegeben war.

eva
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 06.01.2018, 21:21
Antworten: 5
Hits: 1.800
Erstellt von evme
Hallo, wie heißt denn der Bräutigam? Vll....

Hallo,

wie heißt denn der Bräutigam? Vll. war er unehelich geboren?

Gruß
Eva
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 06.01.2018, 20:54
Antworten: 10
Hits: 1.045
Erstellt von evme
Mist, ich hatte auf den Ort gehofft. Danke...

Mist, ich hatte auf den Ort gehofft.

Danke für Eure Hilfe! und schönen Abend noch.

Gruß Eva
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 06.01.2018, 20:45
Antworten: 10
Hits: 1.045
Erstellt von evme
Lesehilfe Text von 1904 Standesamt Schleusenau

Quelle bzw. Art des Textes: Standesamt Schleusenau

Jahr, aus dem der Text stammt: 1904

Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kreis Schwetz an der Weichsel



Hallo zusammen,
Forum: Neuvorstellungen 11.10.2017, 15:37
Antworten: 5
Hits: 4.972
Erstellt von evme
Hallo Gerd, vielen, vielen Dank für die...

Hallo Gerd,

vielen, vielen Dank für die Quellen und Tips, da werde ich gleich mal schauen.
LG
Eva
Forum: Neuvorstellungen 10.10.2017, 21:58
Antworten: 5
Hits: 4.972
Erstellt von evme
Hallo Gerd, das klingt echt super! Gottlieb...

Hallo Gerd,
das klingt echt super! Gottlieb Lucka könnte ein Bruder von Michael Lucka sein. Dann wären Samuel und Elisabeth seine Eltern.
Caroline Zimmermann ist möglicherweise die Schwester von...
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 25.06.2017, 20:20
Antworten: 4
Hits: 675
Erstellt von evme
Herzlichen Dank Grapelli, schade, ich hatte...

Herzlichen Dank Grapelli,

schade, ich hatte gehofft, weil dort meiner Meinung nach 2 Namen stehen, dass es sich evtl. um die Geburtsnamen der Mütter handeln könnte.

LG Eva
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 24.06.2017, 22:48
Antworten: 4
Hits: 675
Erstellt von evme
vielen lieben Dank Henrywilhelm :) Kannst Du...

vielen lieben Dank Henrywilhelm :)

Kannst Du mir evtl. auch sagen, was in der 3. Spalte in der Überschrift steht?
Die Namen, die in dieser Spalte aufgeführt werden, benennen sie den Pfarrer oder...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 24.06.2017, 22:45
Antworten: 7
[ungelöst] Taufbuch Elbe-Parey
Hits: 1.372
Erstellt von evme
Hallo Rupert, oh, blöd, aber naja, dann war es...

Hallo Rupert,
oh, blöd, aber naja, dann war es eben eine Lese-Übung für mich :)
LG und schönen Abend
Eva
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 24.06.2017, 22:41
Antworten: 5
Hits: 1.023
Erstellt von evme
Hallo Concilla, ich habe da noch etwas...

Hallo Concilla,

ich habe da noch etwas gefunden:...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 24.06.2017, 22:18
Antworten: 7
[ungelöst] Taufbuch Elbe-Parey
Hits: 1.372
Erstellt von evme
Hallo Xandokan, Ich weiß zwar nicht, ob es für...

Hallo Xandokan,
Ich weiß zwar nicht, ob es für Dich noch interessant ist, aber ich versuche es mal:

38


Karl Heinrich

dreizehnten
-13-
Forum: Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte 24.06.2017, 17:57
Antworten: 4
Hits: 675
Erstellt von evme
Latein Kirchenbuch 1840 Polen Zoledowo

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1840
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zoledowo Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Franciscus Kowalkowski und Marianna...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 24.06.2017, 17:22
Antworten: 3
Hits: 1.528
Erstellt von evme
Vielen lieben Dank für Eure Hilfe :) ja,...

Vielen lieben Dank für Eure Hilfe :)
ja, Katrin, Du hat natürlich Recht. Der Name des Bräutigams ist Kowalkowsky, werde ich gleich ändern.
Außerdem werde ich auch in einem anderen Thread um...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 24.06.2017, 01:27
Antworten: 5
Hits: 1.023
Erstellt von evme
Hallo, Hier eine alte Karte ...

Hallo,

Hier eine alte Karte
http://geogreif.uni-greifswald.de/geogreif/geogreif-content/upload/mittel_rey/63Bromberg.jpg

Prosnionka findest Du, wenn Du von Bromberg aus runter gehst, dort wo...
Forum: Lese- und Übersetzungshilfe 24.06.2017, 00:59
Antworten: 3
Hits: 1.528
Erstellt von evme
Namen der Mütter? von Franciszek Kowalkowska und Marianne Dabrowolska?

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1840
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Zolondowo oder Zolendowo, Polen
Namen um die es sich handeln sollte:


...
Forum: Berlin Genealogie 13.04.2017, 00:19
Antworten: 3
Hits: 1.477
Erstellt von evme
Versuche es mal hier: Das Motiv ist ähnlich,...

Versuche es mal hier:
Das Motiv ist ähnlich, wenn auch das Wappen nicht übereinstimmt.
http://wiki-de.genealogy.net/Datei:2044-Wilhelmshaven.jpg
...
Forum: Nordrhein-Westfalen Genealogie 12.04.2017, 23:04
Antworten: 406
Hits: 493.992
Erstellt von evme
Hallo Gerald, kein Problem, ich freue mich,...

Hallo Gerald,
kein Problem, ich freue mich, wenn ich den Eintrag von Dir bekomme. :)
Echt klasse, welche Arbeit Du Dir hier gemacht hast.
LG und schöne Ostern
Eva
Zeige Ergebnis 1 bis 25 von 48

 
Gehe zu
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 16:33 Uhr.