Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
![]() Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Hohenbudberg Jahr, aus dem der Text stammt: 1724 Ort/Gegend der Text-Herkunft: linker Niederrhein, bei Krefeld Namen um die es sich handeln sollte: Anna Schrörs, Maria Barbara Schrörs Liebe Latein-Spezialisten, ich habe noch ein Problem mit einem Taufeintrag vom 15.8.1724. Nach meinen bisherigen Recherchen hatten Nicolai Schrörs und Veronica Brews an dem o.a. Datum Zwillinge (Anna und Maria Barbara) taufen lassen. Die jetzt von mir gefundene Kirchenbucheintragung ist aber sehr komplex und ich komme damit nicht wirklich weiter. Wer kann mir helfen? Ich sage schon mal im vorraus vielen Dank für Eure Bemühungen! Geändert von pssld (08.10.2021 um 17:00 Uhr) |
#2
|
|||
|
|||
![]() Hallo Lutz:
Was ich so von diesem Eintrag verstehe (andere werden es sicherlich viel besser tun können): In der zweiten Zeile steht "baptizavi Gemellas Nicolai Schrör et Veronica Brews", also werden die Zwillinge (gemelli) des Nicolaus und der Veronica getauft. In der dritten Zeile steht "appelata Maria Barbara", wird also die eine Maria Barbara genannt. Ihre Paten sind eine Anna Catharina Brews und eine Anna Barbara Brews (zu deren Personen noch Angaben gemacht werden die ich nicht entschlüsseln kann), assistiert durch eine Barbara Scheuten. In der vierten Zeile von unten steht "altera nuncupata Anna", da wird also die andere Anna genannt. Ihre Paten sind Anna Pilmer [?] und Gerhard Schrörs, assistiert durch Catharina, des Arnold Schmid Witwe von Caldenhausen. Viele Grüße --Carl-Henry |
#3
|
||||
|
||||
![]() ![]() Ich versuche mich zuerst an der Lesung des Textes: 15ta (=decimo quinta) in ipso die festo B.(eatissi)mae Deiparae in coelos ass(um)ptae baptizavi Gemellas Nicolai Schrörs, et Veronicae Brews conjugum, quarum altera appellata Maria Barbara suscipient.(ibus?) Anna Catharina Brews praedicta(?) Heini- ans moderni Custodis hujatis uxore. Loco Virginis Deo devotae Annae Barbarae Brews Coloniae agentis, et Nicolao Scheut ex S. Gertrudis Bockum, astitit ex qua testis Barbara Scheuten indidem Altera nuncupata Anna suscip.(ientibus) Anna Pilmes, et Gerhard Schrörs, astitit ex qua testis etiam Catharina Arnoldi Schmi... p.(iae) m.(emoriae) relicta vidua, hi ex Caldenhaussen. Cath(o)lici o(mn)es. |
#4
|
|||
|
|||
![]() Hallo Carl-Henry und Astrodoc!
Also habe ich da den richtigen Kirchenbucheintrag gefunden. Vielen Dank für Eure Mühen! |
#5
|
||||
|
||||
![]() Ich tät's so übersetzen wollen. Alles hab ich aber nicht ...
![]() Am 15ten, zugleich Festtag der Himmelfahrt der Heiligsten (Jungfrau Maria), habe ich getauft Zwillinge des Nicolaus Schrör und der Veronica Brews, Eheleuten, deren einer genannt Maria Barbara, während die "Empfangenden"* waren Anna Catharina Brews zuvor genannte Heini- ans(?), des neuen hiesigen Küsters Ehefrau. Loco Virginis Deo devotae Annae Barbarae Brews Coloniae agentis, et Nicolao Scheut ex S. Gertrudis Bockum, es hat beigestanden als Zeugin Barbara Scheuten von hier. Der andere wurde genannt Anna, als "Empfangende" Anna Pilmes, und Gerhard Schrörs, es hat beigestanden ebenfalls als Zeugin Catharina, des verstorbenen Arnold Schmi...(?) hinterlassene Witwe, hier aus Caldenhaussen. Alle (sind) Katholiken. * wörtlich "die entgegen bzw. in Empfang Nehmenden" = die Taufpaten, die das Kind aus der Heiligen Quelle/dem Taufbecken in Empfang nehmen |
#6
|
|||
|
|||
![]() Hallo Astrodoc,
vielen Dank für diese Übersetzung! Ich denke, das wichtigste ist damit gesagt und ich komme damit sehr gut klar. |
![]() |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|